Depositor traduit franJobs
Site vitrine- WordPress en quatre langues anglais, français, espagnol et italien traduit manuellement 1 Template - Personnalisables selon le besoin - User Expérience UX Optimisée - Création de logo et charte couleur - Conception responsive adaptée à tous les types d'appareils (ordinateurs, tablettes, mobiles) - Intégration de blog - Intégration des réseaux sociaux Meta, LinkedIn, X - Intégration de la galerie photo attrayante - Intégration de galerie 6 photos - 1 Formulaire de contact interactif Optimisation du temps de chargement du site Intégration 4 catégories et de 15 pages détailler comme suit. 1. 9 pages pour la première catégorie 2. 4 pages pour la deuxi&egrav...
J'ai commencé à créer un site web sur WordPress mais je connais pas suffisamment la plate-forme pour le terminer. J'aimerais l'avoir terminé début mai. Toutes les pages ont été crées (Fran/Eng) mais il reste plusieurs petites choses à faire pour qu'il puisse être mis en ligne: Ajout bouton Fr/Eng sur la barre du menu, ajout d'un formulaire (français et anglais) qui permettra aux candidats de nous faire parvenir leur CV, Création de bouton "En savoir plus" sur quelques pages etc. Il faut aussi s'assurer que toutes les pages et sous-pages fonctionnent correctement en français et en anglais. Aucun besoin de création de contenu.
I am in need of a freelancer who have data to sell of ex depositors. The leads should include the full name, email, phone number, amount deposited, and the platform used for deposit. Geo: English speaking europe (Norway sweden netherlands UK Ireland ) Germany Spain Greece
Le projet ça parle d'un livre que j'ai écrit traduit en plusieurs langues en anglais en français.
Nous recherchons un Account Manager Facebook Ads Rémunération : a négocier selon profil Langue : Français ''OBLIGATOIRE'' Nous sommes une agence de marketing digital et nous aidons nos clients à développer leur activité grâce à la publicité sur Facebook et son réseau. Nous recherchons un Expert Facebook ads pour travailler avec nous, gérer les...gestion de campagnes Fb ads efficaces 2/Parler et écrire couramment le français 3/Expérience prouvée que vous pouvez prouver Pour postuler à ce poste, veuillez nous envoyer une brève description des raisons pour lesquelles vous pensez que ce poste est fait pour vous, ainsi que la preuve de tous vos r&...
...comprendre parfaitement la langue pour reconnaître ces variations, et les adapter au français si nécessaire. Il doit également avoir une connaissance raisonnable du langage HTML. Le travail consiste à : 1. Commencer la traduction de chaque page, en utilisant WPML Advanced Translation Editor: 2. Copier le texte déjà traduit en français sur le site existant, et le coller dans le nouveau site via WPML, en corrigeant les éventuelles erreurs. 3. Une fois le texte collé, éditer la page avec Elementor, et mettre à jour les liens internes vers la version française. Nous pouvons vous donner une petite formation sur WPML et Elementor, au cas où vous ne les auriez pas encore utilisés....
...addressing a man. If corrections are made, I would like this part to be indicated in a different color when the files are returned to me. Kindly provide me with the pricing and the estimated time required for this task. I appreciate your assistance in advance! The France text can be expected to be similar to the translated message here: Salutations, J'ai besoin d'une relecture pour un texte traduit sur une plateforme en ligne. Le texte est divisé en 16 fichiers Word. Vous recevrez à la fois les fichiers Word traduits en français et les fichiers originaux en anglais. Lorsqu'ils sont combinés, les fichiers en français totalisent 26 350 mots. Une grande partie du texte est identique, mais parfois il diffère dans la mani&eg...
J'ai besoin d'un traducteur français pour traduire une consultation juridique de l'arabe vers le français avec un nombre de mots de 2921 mots. Ce document doit être traduit avec précision et en temps opportun. Je recherche une personne qui parle couramment le français et l'arabe, qui a de l'expérience dans la traduction juridique et qui est fiable. Si vous correspondez à cette description, merci de postuler. Merci!
...include: - Native or fluent French speaker - Strong command of English and French languages - Experience in proofreading and editing translated documents - Attention to detail and accuracy in grammar, spelling, and punctuation - Familiarity with the subject matter of the document (if applicable) _------------- Je suis à la recherche d'un freelance qui puisse réviser et relire un document qui a été traduit de l'anglais au français. Le document est une interview pour ma startup. Le document est une interview pour mon entreprise. J'ai une date limite spécifique pour la révision, donc j'ai besoin de quelqu'un qui peut travailler dans ce délai. Je suis satisfait de la qualité de la traduction i...
I am looking to obtain specific case documents from the San Francisco Superior Court. Specifically, I am interested in criminal case documents and have the case number. I am looking for these documents for my own personal use. I need someone who has expertise in researching public records to find and retrieve these documents for me.
Hi Fran M., I noticed your profile and would like to offer you my project. We can discuss any details over chat.
1. Circumstances between 2012-2019 ONE individual was used by various individuals to deposit checks in their account all with the same bank, and bring them back any money that becomes available. During those years many checks cleared and quite a few bounced. As a result the bank compiled only the ones that bounced and charged the depositor with unlawfully appropriation of property or theft pursuant to a scheme or continuing course of conduct. In defending the individual what are some case law to support the following; 2. the defendant had consent to access the account since card holders gave him their card and pin. 3. the accounts were the property of the account holders and not the bank. 4. Anything that would show theft is the incorrect charge.
...si vous avez une opportunité à un moment donné, je serai votre salaire supplémentaire de 300 € pour le mois. Mon site Web est vendeur et je pense que le prix est très abordable compte tenu de toutes les fonctionnalités que quelqu'un obtient pour que je créé son site Web + tout le référencement qui l'accompagne: c'est définitivement un service qui peut être vendu. Mon site est en français mais traduit aussi en anglais, la traduction est bonne mais peut-être pas aussi bonne que le site original en français, donc je préfère évidemment traiter avec des clients français. Cela signifie que la langue française est requise pour le...
Regarder seulement des videos et ecouter afin de traduit.
...experto en la materia, aunque si tener conocimientos, todo se puede aprender. Busco a alguien con iniciativa, que no tenga miedo de aprender cosas nuevas y ni de enfrentarse a retos nuevos, y que además le guste ayudar a los demás, pues con está app estamos ayudando a miles de profesores y profesoras de todo el mundo. Si te parece interesante puedes contactar conmigo aquí en freelancer. Saludos Fran Meneu...
Hi Adeola A., you have been working with my colleague Fran on my company website: I have some projects I would like to discuss with you, if you have time.
Besoin d'éditer et de formater le contenu traduit de l'anglais vers l'italien. 10-12 jours de travail
HIya, Just creating a new project for this web work. As discussed last week, can you create a section on the website, with a url that is something like that is not viewable to the public where we can put documents and links. To start with we need a page that has a few links on it. Thanks, Fran
J'aurais besoin d'une personne de langue maternelle française avec un excellent niveau à l'écrit pour relire un site internet qui a été traduit de l'italien au français pour une relecture critique des contenus. La personne qui sera en charge de la relecture devra nous faire parvenir toutes les corrections par écrit. Au total il y a 30 pages a relire et à corriger. Le site web est le suivant: www.dodopetitloir.fr.
Bonjour, Je ne suis pas sur que mon 1er message a été envoyé, excusez-moi du doublon si c'est le cas. Je voudrais savoir si vous pouvez relire mon CV (2 pages, 480 mots), que j'ai déjà traduit du français vers l'anglais, et corriger mes erreurs de syntaxe et grammaire (et peut être de mauvaise traduction.) Vous pensez qu’une heure sera suffisante où vous avez un forfait pour les CV ?
...above investment = Rs 500 Less Taqwa share profit at 25% = Rs 125 (-) Net Profit to Mr. X is = Rs 375 Taqwa will apply the same procedure of the “Unit Value” to the required product for all their subsequent calculation, as this will make assessment of profit/loss simple and easy despite the complications of withdrawals and fresh investment at different periods of time and every depositor/ investor will be able to trace profit on his/her investment at any selected time, scientifically....
Buenas tardes, My name is Fran and I have an advertising agency in Spain, we have several clients and currently a very heavy workload. To get to know each other and see how you design, we would be interested in sending you a client's wine list for you to design. You are free, I'll give you what I currently have and all the texts of the wines with the prices. You tell me something. Thank you
J'ai un document de 3 pages de terminologie médicale qui doit être traduit du français vers l'anglais. J'ai besoin d'un traducteur anglais natif pour ce projet. C'est un document très important, donc, je vais partager le document avec la personne sélectionnée. Les locuteurs natifs du Royaume-Uni seront préférés.
Bonjour, Je veux vendre mes produits Herbalife, j'ai déjà créé ma présentation et mes outils pour vendre aux clients. Mais, je voudrais un moyen de contacter les gens et de leur vendre mon produit pour 2 types de clients différents via Messenger sur Facebook. Cela pourrait être dans un seul message, ou peut être plus intelligent dans p...un seul message, ou peut être plus intelligent dans plusieurs messages comme 1 prendre contact, 1 présenter intelligemment le contenu et ainsi de suite avec différentes façons de répondre à leurs objections. Pour être bref, je veux obtenir des messages pour vendre le produit Herbalife pour 2 types de clients : Clients VIP et Distributeur. Via Messe...
This is for my clothing line so I need it to be professional and In cursive or fancy handwriting. I’m the same style as the drawing.
This is for my clothing brand so it has to be professional and In cursive or fancy writing.
...Looking for a native french speaker with English knowledge to paraphrase 60 pages of the content. The Document consists of English and French text side by side. Only french text will be fixed. Advance level of french with native mother tongue still needed. The text should be elegant and sleek. Once agreed, Google Drive (Doc) will be provided to comment on the text. Contenu du site traduit de l'anglais vers le français. Recherche un locuteur natif français avec des connaissances en anglais pour paraphraser 60 pages du contenu. Le Document se compose de textes anglais et français côte à côte. Seul le texte français sera corrigé. Niveau avancé de français avec langue maternelle maternelle encore néces...
Hola, soy Fran Busco un especialista en Amazon que me ayude a lanzar mi primer producto en Amazon, nunca antes lo he hecho y estoy bastante perdido. Mi producto es un serum facial para mujeres que buscan conseguir una piel más joven, tersa e iluminada. Contiene vitamina C. En estos momentos estoy consiguiendo bastantes ventas a mi web a través de publicidad en Facebook e Instagram. Además, tengo buen stock de este producto, packaging profesional y logística. Puedo contratar por proyecto único o por horas, todo es cuestión de hablarlo.
I need forex/crypto leads canada and germany depositor Full name Email Phone number Send a sample to check quality
Hello, I am looking for someone who can write a macro for powerpoint (mac) This macro would do two things: 1. Place two images and two text boxes in different specified places on each slide 2. Resize the images to the right size. Thanks, Fran
...premiers articles à traduire seraient 2 articles avec en tout 5000 mots environs (pour un premier test). Je peux vous envoyer un word ou vous pouvez directement copier/coller les textes depuis le site internet. Pouvez-vous me donner votre prix pour 2 articles (5000 mots au total) et m'assurer sur la qualité des traductions. Il est important pour une maison d'éditions d'avoir un texte parfaitement traduit. je souhaite uniquement travailler avec un natif allemand. Merci d'avance, Cordialement, Victor...
i want the design to look more realist it's for my clothing brand it needs to stand out and be defined the design that was made i do not like and i want it to look how the drawing looks the teeth need to look like real teach and the eye needs to look real
Hola, soy Eva. Te contacto de parte de Fran para activar el router
Hello I'm looking for a remote job online here in Brazil. I'm extremely competent, agile and rigid. I would like to know if you know anyone who is in need of a job. You can even be a freelancer. Thank you in advance and await your return. If necessary, I am available to make an online meeting via skype, zoom or meet. Thank you from Fran.
Le projet consiste en la création (modélisation) de 20 objets en 3D (séparément). Puis faire l'animation de ses objets dans une seule vidéo d'environ 5 minutes en moyenne. 1. Modélisation : Objet 01 : Etui ...cette vidéo : ........ etc je cherche des personnes qui parle français, peu importe le pays, je n'ai pas le temps de traduire les conversations, ni d'attendre que le freelancer traduit mes messages. soyez précis, je n'aime pas trop parler (donner votre prix directement pour la modélisation de 20 objets et une animation compliquée qui dure jusqu'à 10 minutes). Merci.
Bonjour, Nous recherchons des rédacteurs Web pour des articles optimisés SEO. LES QUALITÉS SUIVANTES SONT REQUISES: - Aimer et savoir écrire sur des sujets variés et faire preuve de rigueur sur l'orthographe, la grammaire et la syntaxe. - S'ad...Maîtriser l'art de l'écriture sans tomber dans les travers du plagiat - Avoir des connaissances de base en SEO et de la rédaction web. - Etre Passionné, curieux et créatif - Durée - indéterminée REMARQUES: - Volume de contenu / article : 1200 mots - Volume par mois : +20 articles - Type de contenu : Optimisé pour le SEO - Très important : Pas de contenu dupliqué, spinné, généré automatiquem...
¡Buenas! Me llamo Fran y soy responsable de marketing en Ilusiona Inmobiliaria (Granada, España). Me gustaría contar con los servicios de una persona con los conocimientos necesarios para hacer publicidad de pago en las redes sociales de los asesores de nuestra inmobiliaria. El diseño de la publicidad lo pondríamos nosotros. Quien esté interesado que se ponga en contacto conmigo y hablamos de aspectos como precios y demás. Gracias, un saludo.
Hola Paula Necesito un especialista en publicidad y marketing que me ayude con el branding de mi agencia de desarrollo y me gustaría saber la disponibilidad que tienes. Te dejo mi email para contactar mejor por ahí. Espero tu respuesta Un saludo Fran
Hola Gustavo Necesito un especialista en publicidad y marketing que me ayude con el branding de mi agencia de desarrollo y me gustaría saber la disponibilidad que tienes. Me gustaría poder hacer una meet de google para poder detallar mejor todo. Espero tu respuesta Un saludo Fran
Hi to all. My name is Fran Romano, I need a logo that I will use as a personal brand in my social networks and in some files. My idea is for it to be modern, minimalist and related to my profession (Aircraft technician), my job as a training manager and my name. I would also like it to be in line with the style of my company () and I need a logo with my name + somethin related with my profession, not my company name. I want someone to see strength and think about aircraft maintenance and training when they see it. The name of the logo can be like Fran Romano - 147 type training by Brok-air or something similar.
Born in the town of Whitby in 1880, Fran is the product of a middle class artisan family with an adherance to the non-conformist church and with liberal ideas. She moves to the moorland area of Fylingdales where the farming community with its conservatism and adherance to the anglican church is in stark contrast to her background. This is a true story and should have some appeal to both the denizens of the area and to the many tourists who visit and, perforce, encounter the places and decendents of the people referred to in the book.
Hi Fran R., I noticed your profile and would like to offer you my project. We can discuss any details over chat.
Quiero que alguien diseñe una portada para mi libro en 2D (va a ser tanto en digital como en físico vendido por Amazon de primeras así que puedes mirar características de las portadas de la plataforma). Título: Del Sexo al Amor Subtítulo: Un viaje de cuerpo, mente y alma Autor: Fran De Aziz Tema: (No es una novela sino un relato más enfocado al desarrollo personal / espiritual) ADJUNTO DOS TIPOS DE PORTADA (BLANCO Y A COLOR) LA IDEA ES CONVERTIR ESTO EN UNA PORTADA DE LIBRO Necesitaría el archivo final en un formato editable (Photoshop,etc,...). El proyecto estaría sujeto a futuras modificaciones: Añadir número de libro (parte 1, 2,...), poner alguna eslogan (rollo bestseller) y otras pequeñeces. (L...
...no SQL injections, or javascript exploits - Authorization, can use 2 factor authentication not necessary, just strong password rules - Inventory management, allow 5 pictures for regular, the premium option can have 12 pictures - Order management, with an option to calculate different fee rates based on the item that was sold, example a book pays 12% fee to my company on the sale of an item. a depositor pays a fee of 3 percent on the initial down payment etc. - Product search, drop-down, with autocomplete, based on items in the database - Product view, nice layout, buy now, reserve price, price history like stock x, current bids, view , condition of item,id#, the start date of the auction, runtime, and end date, more listings from this seller, return policy, an area for question a...
Bonjour, le projet est le suivant : La personne en charge devra modifier le balisage SEO du site internet en entier tout en conservant la mise en page et les polices d'écriture à l'exactitude. Un fichier Google Doc est transmis avec toutes les indications sur les balises et les paragraphes, il vous suffira juste de modifier le code et de retirer les erreurs de balisage. Le site est traduit avec WPML, donc il faudra faire attention que les versions traduites aussi ne soit pas modifié visuellement parlant. 35 pages environ.
Nous cherchons une traductrices spécialisé en marketing « Français vers Anglais » pour traduire nos videos et pages de vente pour se lancer sur le marché US : Notre société est née de la volonté de proposer aux femmes souffrant de problèmes de poids une méthode no...lancer nos autres produits en anglais Eventuellement dans un 3ieme temps développer notre présence sur les réseaux sociaux en anglais Si vous êtes intéressée pour travailler sur le long terme avec nous, nous vous proposons comme première mission de traduire la première minute de cette vidéo : et de nous renvoyer le texte traduit ainsi que l’enregistrement audio de la...
Besoin de concevoir le graphique d'une page de financement participatif Kickstarter en anglais. Tout notre matériel sera traduit mais je demande que vous soyez bilingue pour qu'on puisse se comprendre et que vous puissiez voir ce qu'on a déjà fait en ligne. Si vous avez de l'expérience en crowdfunding, encore mieux. On veut une page courte mais qui donne le gout de participer à la campagne.