English Grammar Specialists til ansættelse i Japan
Viser 77 resultater
Sponsorerede Freelancere
-
English (US) Translator, Engelsk Grammatik, Japansk Oversætter, Simplificeret Kinesisk Oversætter, Traditionelt Kinesisk(Hong Kong)My name is Seiko, and I have been working in Japanese-English-Chinese translation and interpretation for about 13 years. Works and Samples: ◯Japanese into traditional Chinese https://furearu-izumi.com/chn/ ◯Japanese into English https://furearu-izumi.com/english/ ◯Japanese into simplified Chinese...My name is Seiko, and I have been working in Japanese-English-Chinese translation and interpretation for about 13 years. Works and Samples: ◯Japanese into traditional Chinese https://furearu-izumi.com/chn/ ◯Japanese into English https://furearu-izumi.com/english/ ◯Japanese into simplified Chinese https://www.angel-g.co.jp/sc/index.html - I was born in Tokyo, Japan. My mother is Taiwanese (born and raised in US) and my father is Japanese who speaks fluent English. -I lived in Ohio, USA for two years when I was in elementary school. - I studied abroad for two years as an exchange student at Beijing Language and Culture University in China. After returning to Japan: - I worked in translation and interpretation roles at companies such as Gree Corporation (IT/Gaming) and Puma Japan Corporation (Apparel). - I later became a freelance translator and interpreter and take on various jobs beyond this app. - I am also currently a dedicated English instructor for government employees. Japanese, English, Chinese (simplified and traditional) TOEIC score: 955 Former HSK Level 12 Japanese (Native) English (Native) Chinese (Business to Native proficiency) - Translation to Japanese, English, or Chinese - Various language narrations - Conference interpretation, and more Main translation fields: Tourism, IT, Patents, User Manuals, etc. Media: Websites, Various Business Documents. Excel, Word, PowerPoint Adobe Acrobat DC PDF Editing WordPress Trados Primarily on weekdays, and I aim to respond promptly. I prioritize meeting deadlines and maintain clear communication. I am ready to respond quickly upon receiving your message, so please feel free to reach out. Thank you for your consideration. mindre
Ansæt seiko0210
-
Software Engineer, specialized in application development. Focused on adhering to maintainable and industry standard coding practice.Software Engineer, specialized in application development. Focused on adhering to maintainable and industry standard coding practice. mindre
Ansæt tsmahjabinalam
-
English (US) Translator, Japansk Oversætter, English (UK) Translator, Engelsk Grammatik, Engelsk StavningI was a high school teacher for 22 years. Now I work as a freelance. I got master's degree. I major in English-American literature. So I am good at both languages, Japanese and English.I was a high school teacher for 22 years. Now I work as a freelance. I got master's degree. I major in English-American literature. So I am good at both languages, Japanese and English. mindre
Ansæt cat318
-
Japansk Oversætter, Virtuel Assistent, English (UK) Translator, English (US) Translator, Engelsk GrammatikI'm a native Japanese translator living in Tokyo, Japan. I translate English ⇔ Japanese. <My skills> ・Translation (Text, Websites, Word, Ecxel, Power Point, PDF, Google doc, Spreadsheet) ・Code translation (HTMLE CSS, JavaScript, Java, Python, PHP, GO, Node.js, Ruby etc ) ・Transcreation ・Transcription of Japanese...I'm a native Japanese translator living in Tokyo, Japan. I translate English ⇔ Japanese. <My skills> ・Translation (Text, Websites, Word, Ecxel, Power Point, PDF, Google doc, Spreadsheet) ・Code translation (HTMLE CSS, JavaScript, Java, Python, PHP, GO, Node.js, Ruby etc ) ・Transcreation ・Transcription of Japanese (Audio and video files , mp3, mp4 files) ・Subtitling (SRT) ・Proofreading,checking ・Voice recording, narration, voice acting <About subtitling> I can make SRT file, burn subtitles on a video directly. If you wanted to English subtitles on Japanes video, just send me the Japanese video. I'll do all the rest from transcription, translation, to burning subtitles on the video. In terms of workload, the highest recorded so far is 14 hours videos in a week. So you don't need to wait long time. You can ask me proofreading, Japanese transcription and writing as well. Especially about the translation into Japanese, I'm a writer and blogger myself, so I am careful of a subtle nuance and if the sentence sounds natural. If you need help with Japan or the Japanese language, simply contact me. I help you. <Apps I translated or proofread> ・Smart Meditation ・POP guide ・3D Modeling App <Books> "Wonderfuly day" Publisher: Kidkidos books "The traveling caterpillar" Publisher: Kidkidos books "I am ThankfulShelley Admont" Publisher: Kidkidos books "Under the Stars" Publisher: Kidkidos books <Youtube> Quantum Tech HD The compnaies I've translated for are amazon, Microsoft, Patagonia, Vanmoof, Tableaue, Twillion, Indeed, Intel, Redbull, Visa, Sprinklr etc. mindre
Ansæt Shunfavors
-
I have more than 4 years of experience of being a Japanese to English, interpreter, 1year experience for being a data entry clerk and researcher. I also passed the Japanese Language Proficiency Test N2. I believe that my skills and knowledge in this field will qualify me for consideration. I enjoy being challenged...I have more than 4 years of experience of being a Japanese to English, interpreter, 1year experience for being a data entry clerk and researcher. I also passed the Japanese Language Proficiency Test N2. I believe that my skills and knowledge in this field will qualify me for consideration. I enjoy being challenged and working on projects that require me to work outside my comfort and knowledge are important to me and the success of your organization. I am confident I will be an asset to your company. mindre
Ansæt aguroi123
-
Dazzlingcherry Dazzlingcherry
$60 USD / timenEnglish Language Teacher/ESL Teacher/Head TeacherHello there! My name is Cherry Ann and I am a proud Filipino. I graduated Bachelor of Science in Chemistry at VISAYAS STATE UNIVERSITY (main campus) in Baybay City, Leyte, Philippines. I have been working in the Education industry for more than a decade now. I have been teaching English to clients from non-native...Hello there! My name is Cherry Ann and I am a proud Filipino. I graduated Bachelor of Science in Chemistry at VISAYAS STATE UNIVERSITY (main campus) in Baybay City, Leyte, Philippines. I have been working in the Education industry for more than a decade now. I have been teaching English to clients from non-native English speaking countries. I moved to Thailand to teach English before. Currently, I am in Japan teaching English to Japanese people. I am confident that I have equipped knowledge about grammar and I can converse in English very well. Would you mind giving me a try? mindre
Ansæt Dazzlingcherry
-
English (UK) Translator, English (US) Translator, Engelsk Grammatik, Engelsk Stavning , English TeachingI'm a language specialist fluent in English, Spanish, and Japanese, with a decade of experience. My translations don't just accurately convey information, they resonate culturally, providing the context and nuance critical in today's globalized world. My experience spans various industries, including Education,...I'm a language specialist fluent in English, Spanish, and Japanese, with a decade of experience. My translations don't just accurately convey information, they resonate culturally, providing the context and nuance critical in today's globalized world. My experience spans various industries, including Education, Science, Technology, and Software, making me a trusted partner for businesses and startups in Japan and America. As a result, this has motivated me to establish my very own Localization / Translation studio in Japan, harnessing the best software available to handle complex multilingual documents with ease. Here's what you can expect: ・Swift Turnaround: Translations of up to 4,000 - 8,000 words or 20,000 - 40,000 characters within 24 - 48 hours ・Quality Commitment: Thorough proofreading for absolute accuracy ・Versatile Expertise: Adaptable to any industry thanks to AI assistance and a skilled team ・Prompt Communication: Fast, responsive service respecting your valuable time Whether you're looking to expand your business internationally or need a reliable translation partner, I'm here to provide solutions tailored to your needs. Let's embark on a successful business journey together. mindre
Ansæt NoesisJapan
-
I have a very good eye for details and small misses so I like correcting grammar and any kind of spelling mistakes. I have done translation in my previous work for a tourist office in France and I am currently working on translating the website of the company I work for from Japanese to English and French. J'ai...I have a very good eye for details and small misses so I like correcting grammar and any kind of spelling mistakes. I have done translation in my previous work for a tourist office in France and I am currently working on translating the website of the company I work for from Japanese to English and French. J'ai l'oeil pour les détails et remarque plus facilement les petites erreurs. J'aime corriger les erreurs de grammaire ou d'orthographe. J'ai fait de la traduction dans mon précédent travail en France lorsque je travaillais pour une office de tourisme et maintenant que je vis au Japon, je suis en train de faire la traduction anglaise et française du site japonais de l'entreprise pour laquelle je travaille. mindre
Ansæt Furansusan
-
Leveraging my language skills, I have spent over 12 years building a career primarily focused on international sales. With frequent interaction with overseas clients, I have developed a reputation for adaptability, agility, and prompt responsiveness in multicultural environments. I possess a strong appetite for...Leveraging my language skills, I have spent over 12 years building a career primarily focused on international sales. With frequent interaction with overseas clients, I have developed a reputation for adaptability, agility, and prompt responsiveness in multicultural environments. I possess a strong appetite for learning and expanding my expertise, which led me to embark on programming studies after the age of 30. As a self-motivated individual, I continuously refine my skills, and since 2021, I have also been working as a freelance interpreter, translator, and web creator, further broadening my professional horizons. mindre
Ansæt nicika
-
I'm almost always on my computer so I have a lot of time in my hands. I'm currently looking for remote jobs that require no experience or the type that has a training system.I'm almost always on my computer so I have a lot of time in my hands. I'm currently looking for remote jobs that require no experience or the type that has a training system. mindre
Ansæt Canterin