I’m going to tattoo “Not Even God Can Judge Me” in Japanese and I need some help to get the correct translation.
I know ”Only God Can Judge Me“ in Japanese is 神のみ我を裁く which is read kami nomi ware wo sabaku. And that the Japanese phrase kami nomi ware wo sabaku is composed of the words 神 (read kami) meaning "God", のみ (read nomi) meaning "only", 我 (read ware) meaning "me", the grammatical element を (read wo) indicating the previous word as the object of the verb, and the verb 裁く (read sabaku) meaning "to judge".
It’s a struggle to find the right translation, and I don’t trust google translate. If anyone could help me out with this one it would mean a lot!
I’m getting the tattoo done this Tuesday (23.02.2020).
Thank you x
31 freelancere byder i gennemsnit €17 timen for dette job
Hi I am native Japanese born and raised in Japan. I have several translations in my mind that might fit your intention. Let me know if you are interested in! Best, Ayaka
Hi, I'm Lia, native Japanese speaker. I already have done translation, since you are getting the tattoo today, let me know if you still need help in translating that phrase. Thank you. Best, Lia
Hello, my name is Masa. I'm a freelance Japanese native translator. I think I can help you get the natural Japanese phrase of “Not Even God Can Judge Me”. If you need my help, please let me know. Masa
Hi, I'm Japanese native speaker. It's interesting. 神のみ我を裁く is originally English song. Some Japanese people may like the song and tattoo it. I have the confidence to make you understand.