Spanish translatorJobs
Danish Website / BlI'm looking for a native Danish speaker to proofread and edit my Danish web content and articles which are already translated by Google translator from Norwegian language. so you just need to overview the content that it is correct and you can just edit. The project involves approximately 30 documents in start. each time i will share 30 documents. It will be ongoing project for long term. - Primarily proofreading articles for grammar and spelling - Correcting errors to ensure high-quality content - Ensuring the Danish text is coherent and fluid The content covers a range of mental health topics including depression and anxiety, therapy and counseling, and mental wellness and self-care. Given the nature of the project, general grammar and spelling correction...
Danish Website / BlI'm looking for a native Danish speaker to proofread and edit my Danish web content and articles which are already translated by Google translator from Norwegian language. so you just need to overview the content that it is correct and you can just edit. The project involves approximately 30 documents in start. each time i will share 30 documents. It will be ongoing project for long term. - Primarily proofreading articles for grammar and spelling - Correcting errors to ensure high-quality content - Ensuring the Danish text is coherent and fluid The content covers a range of mental health topics including depression and anxiety, therapy and counseling, and mental wellness and self-care. Given the nature of the project, general grammar and spelling correction...
Hi, I am looking for a freelancer to hire for a big project regarding a book translation. Therefore I would like you to do a little translation sample for our customer before chosing the translator for this task. Total word count: 17.000 words. Estimated project start date: October Pleas find the short sample text to be translated here. Important: It does not have to be a 1:1 translation. Feel free to be creative and interpretative. "Åh jo, hvor har jeg haft mange gode oplevelser i klubben …. Dengang i 90´erne da jeg var yngre og slankere; nej måske var jeg ikke slankere, vægten var bare bedre fordelt, dengang var SLM et fristed. Man var fri for PANs larmende technohelvede, til tider intrigante miljø og ubehagelige gl...
NECESITO AYUDA PARA MEJORAR MI RANKING EN WOORANK. MI WEB ES:
Oversætte kærestebreve fra engelsk/dansk til kinesisk. Beskrivelsen er både på engelsk og dansk! Der er 5700 ord. Det skal helst være en være en oversætter, som har erfaring med oversættelse af romantisk og poetisk indhold! In English! Translating love letters from English / Danish to Chines...kærestebreve fra engelsk/dansk til kinesisk. Beskrivelsen er både på engelsk og dansk! Der er 5700 ord. Det skal helst være en være en oversætter, som har erfaring med oversættelse af romantisk og poetisk indhold! In English! Translating love letters from English / Danish to Chinese. The description is in both English and Danish! There are 5700 words. It should preferably be a b...
Need professional blogger, english , spanish, facebook, tweeter,reddit, imgour.... for site
I am looking for an experienced and creative designer to professionally redesign and enhance my existing e-book, which focuses on emotional healing and anxious attachment. The book is already fully written and created in Canva (186 pages), and it is written in Spanish. Currently, it is very text-based. My goal is to transform it into a visually engaging, emotionally supportive, and professionally designed e-book that feels calming, therapeutic, and enjoyable to read. This book is intended for people who are emotionally vulnerable, experiencing anxiety, emotional dependence, or healing from painful relationships. Therefore, the design must feel safe, warm, soft, and psychologically supportive — not overwhelming or visually aggressive. Main Objectives I need a designer who c...
I need a translator for OPA Rego policies to Kyverno. The goal is to convert the policies to Kyverno while ensuring compliance with OPA gatekeeper standards. Requirements: - Convert Rego policies into Kyverno - Maintain OPA compliance - Ensure accuracy and performance Ideal Skills: - Proficiency in Golang and Rego - Experience with Kyverno - Knowledge of OPA standards and compliance Looking for a freelancer who can deliver accurate translations efficiently.
I want to grow my roster of translation clients—specifically individuals who need high-quality Portuguese, English, or Spanish work—by sharpening my networking efforts. Here is what I need: • A clear outreach strategy that leans on LinkedIn, selected professional forums, and targeted social-media groups. • Compelling connection and follow-up message templates tailored to individuals searching for translation help. • A simple system to track prospects from first contact through conversion so I can see which conversations turn into paid projects. • Practical tips on profile optimization and group engagement to position me as a helpful, approachable expert. You’ll draw on proven digital-marketing and lead-generation techniques but keep ...
...Follow quality guidelines for clean, professional audio What we're looking for: - Native fluency in your language (specific dialects are a plus) - A quiet recording environment and a decent microphone (phone or laptop is fine to start) - Attention to detail for transcription tasks - Reliable internet connection Languages we're actively hiring for: Arabic (Gulf, Egyptian), Hindi, Marathi, Bengali, Spanish (Mexico, Spain), Portuguese (Brazil, Portugal), French, German, Italian, Japanese, Indonesian, Russian, Turkish, and more. Pay: Competitive per-hour rates. Paid promptly. Schedule: Flexible. Work on your own time. To apply, send a short voice sample (30-60 seconds) in your native language and a brief note about your dialect/region. Link : About us: We build
I need a native Arabic translator with cultural knowledge to work on content about Arabic coffee culture (القهوة العربية)—the UNESCO-recognized tradition of coffee preparation, serving, and hospitality that is central to social life across the Arab world. This involves translating guides that explain the rituals, etiquette, and regional variations of this ancient practice. Materials include: Coffee Ceremony Guides – Step-by-step preparation from roasting to serving Hospitality Etiquette – Who serves whom, how to accept/refuse, cultural meanings Regional Coffee Profiles – Gulf vs. Levantine vs. North African styles Serving Vessel Descriptions – Dallah (دلة), finjān (فنجان), their significance Spice & Ingredient Guides – Cardamom, saffron,...
Our production Odoo 17 Enterprise instance on AWS suddenly delivers an empty Spanish VAT report after years of trouble-free operation with the OCA localization modules. The accounting entries exist, yet the report retrieves nothing. I need someone fluent in Python, Odoo framework internals, and the Spanish OCA tax addons to: • trace why the VAT report returns no lines, • inspect tax mappings, fiscal positions, and journal settings for inconsistencies, • patch or re-configure the Spanish OCA modules so the report shows correct figures, • validate that other tax reports still behave, and • leave me with a short note on what broke and how to avoid it next time. Please plan to work directly on the live environment (we can clone to a stag...
I’m updating my website for the Spanish-speaking market and need a native-level translator to turn 1–10 product descriptions into clear, engaging Spanish. Accuracy is important, but so is capturing the friendly, benefit-driven tone already on the English pages, so customers feel the same enthusiasm in Spanish. You will receive each description in a Word doc along with the current character limits and any brand keywords I want preserved. Please return the Spanish versions in the same format so I can copy-paste them straight into the site’s CMS. Deliverables • Spanish translation of up to 10 product descriptions, matching all original formatting and length limits • One revision round for any tweaks after I review the...
I have WPML running on my WordPress site and all Spanish labels are ready; I now need the menus themselves put in 's a small problem I have. 1. I tried to change a menu item and lost the main menu on the 2nd language! 2. trying to translate item in main menu and another in the footer, links are their but the 2nd language is pulling the page title and I have no clear way of translating it. Im using wpml, I will want an explainer as this has happened twice.
I am using Odoo Enterprise 17.0+e hosted on an Amazon server, and I am currently experiencing an issue with the Spanish OCA tax modules. Suddenly, the OCA modules used to prepare Spanish tax reports (e.g. VAT returns) have stopped reading the relevant accounting records. As a result, tax reports such as the VAT report are generated without any data, despite the accounting entries being correctly recorded in the system. I am looking for an experienced Odoo/Python developer, preferably familiar with the Spanish OCA localization modules, who can help us diagnose and resolve the issue. The support would include: - Identifying why the Spanish OCA tax modules are no longer retrieving accounting data - Verifying the configuration and integrity of the relevant mod...
...historical novel—one in Spanish, one in French, and one in English—ready to launch. I'm looking for a single expert who can guide me from polished files to live listings across the major e-book marketplaces. What I need you to handle: • Perform a final proofread/correction pass on all three manuscripts (I have a list of minor errors to apply). • Format each manuscript as a validated EPUB and a print-ready PDF that meets Amazon KDP specifications. • Upload and publish every edition on: Amazon KDP (.es, .fr, .com) Google Play Books Kobo Draft2Digital (for Apple Books) • Enter all metadata, keywords, BISAC/tema categories, pricing tiers, and territorial rights so every store page is discoverable and compliant. Assets you w...
English to Latam Spanish translation
...positive.** If you fail to follow instruction, explain why you failed. What I’m looking for: • Blog posts or articles on your own blog / Medium / personal site • Honest reviews, tutorials, comparisons (e.g., Anki vs GoCards) • List articles like “Best flashcard or study apps” • Articles that genuinely help your audience understand / benefit from GoCards Ideal niches: - Language learning (English, Spanish, French, etc.) - Studying, education, productivity, exam prep - Android apps & edtech - Med students, law students, business / certifications - Any topic where flashcards are useful Requirements: • You own or control the blog / Medium account • Content should include do follow links to GoCards docs or app page: — Any ar...
I need a native Japanese translator with cultural knowledge to work on content about Japan's 24 solar terms (二十四節気, nijūshi sekki)—the ancient seasonal calendar that still guides food, festivals, and daily life in Japan. This involves translating guides that explain each term's traditions, foods, and cultural significance for international audiences. Materials include: Solar Term Guides – Explanations of all 24 sekki with dates and meanings Seasonal Food Calendars – What to eat during each term and why Traditional Rituals – Observances, offerings, family customs Nature & Weather Observations – What to notice in gardens and landscapes Health & Wellness Tips – Traditional advice for each season Poetic & Literary Referenc...
I need a native Chinese translator with knowledge of Traditional Chinese Medicine (TCM) and wellness products to work on translating health guides, herbal product descriptions, and wellness content for international audiences. This involves making TCM concepts accessible while maintaining accuracy and cultural integrity. Materials include: Herbal Product Descriptions – Ingredient lists, benefits, usage instructions Wellness Blog Content – Seasonal health tips, preventive care advice Acupressure & Self-Care Guides – Simple pressure point diagrams and instructions Food Therapy (食疗) Content – How everyday foods support specific health needs TCM Concept Explainers – Qi, Yin-Yang, Dampness, Heat in plain language Supplement & Remedy Labels &nd...
I need a skilled Portuguese translator with a solid background in banking and finance to render a series of business-grade financial reports into clear, accurate Portuguese. The source files are standard corporate reports—balance sheets, income statements, management commentary, and footnotes—so precision, consistency of terminology, and preservation of original layout matter as much as fluency. You will be working directly from the provided editable files; please mirror all tables, headers, charts, and notes so the translated version can be published without extra desktop-publishing work. Familiarity with IFRS-related vocabulary, common banking ratios, and regulatory language will help you move quickly and avoid rework. Deliverables • Fully translated reports i...
Academic Scientific Editor & Translator (Spanish–English) – Long-Term Collaboration in Rural Development & Food security About me I am a senior academic researcher and Full Professor candidate at the Universidad Politécnica de Madrid (Spain). My research focuses on rural development, food security, ethnobiology, sustainability science, and evaluation of public policies. I publish regularly in peer-reviewed international journals (Q1–Q2 indexed in Scopus and Web of Science) and I am currently looking for a long-term professional collaboration with a highly qualified academic editor. This is not a one-time translation task — I am seeking a reliable publishing partner to support my international scientific production. What I am looking fo...
...English rendered into clear, precise Spanish without losing any of the specialised terminology or formatting. The file contains formulas, figures and a few embedded tables, so consistency in unit notation and layout is important to me. You will work directly from the source file and return a Spanish version that mirrors the original structure, plus any notes where terminology may be ambiguous. If you like to rely on CAT tools such as Trados, MemoQ or Wordfast, feel free—I welcome anything that helps maintain term consistency and speeds up delivery. Engineering background or proven experience with manuals, datasheets or specifications is a must, as the text includes references to mechanical tolerances and material standards. Deliverables • Final Spanish...
I'm looking for a skilled translator to provide accurate, professional English-to-Japanese translations. The ideal candidate can deliver natural Japanese with proper business manners (敬語) while preserving meaning, tone, and intent. Scope of work - Translate English content into native-level Japanese (business-appropriate) - Keep terminology consistent and formatting clean - Proofread and revise for clarity, tone, and correctness Requirements - Native or near-native Japanese writing ability - Strong English comprehension - Experience with professional/business Japanese (敬語) - Attention to detail and ability to meet deadlines Thank you, and I look forward to working with you.
I have two source spreadsheets that I need merged and enriched through automated scraping: • “File 1” – 170 k Spanish local businesses with emails • “File 2” – 65 k additional businesses with websites only Phase 1 – Email extraction Using a Python script and well-known libraries (requests, BeautifulSoup, Scrapy or similar), scan every site listed in File 2, capture all working email addresses you can locate, then append them to the corresponding rows so I can produce a unified “File 3”. Phase 2 – Offer harvesting Next, visit each live site in File 3. Where an offer, deal or promotion is publicly displayed, record the details in a fresh Excel sheet with these exact columns: Business ID | Business Name ...
We are seeking a qualified freelance translator to translate a one page school document from English into formal, professional Vietnamese. Scope of Work Translate provided document into clear, accurate, and professional Vietnamese Preserve the exact formatting and layout of the original files (headings, tables, spacing, numbering, etc.) Use GPT (paid version) to translate the file, combined with careful manual proofreading Deliver a polished, publication-ready translation Requirements Native Vietnamese speaker (strongly preferred) Excellent command of written English Proven experience with formal, institutional, or professional documents Strong attention to detail, especially formatting consistency Ability to meet deadlines and follow instructions precisely Compensation...
...workflows, capable of handling large files and producing Spanish subtitles (.srt) automatically. The software must also accept standard formats (MP3, WAV, MP4, SRT) to cover non‑remux cases. Input Requirements Remux/Blu‑ray files: .mkv up to 65 GB. Audio formats: AC3, DTS, DTS‑HD MA, TrueHD, Atmos (inside .mka or .mkv). Subtitle formats: .mks and PGS (image‑based). Standard formats: MP3, WAV, MP4, SRT. Processing Workflow Automatic demuxing: Extract audio and subtitle tracks from .mkv. ASR (Automatic Speech Recognition): Transcribe English audio with precise timestamps. Translation: Convert transcription to Spanish automatically. Subtitle handling: Process .mks and PGS directly, converting them to text and translating to Spanish. Synchronization: Ensure tim...
I am looking for a developer to build a web-based translator tool that can translate all text content inside a Voiceflow .vf file into any target language, while preserving the original file structure so that the translated file can be re-uploaded and used directly inside Voiceflow without errors. The final product should be a web application that I can deploy and integrate into my existing websites using a subdomain.
I am looking for a qualified translator to translate a classical Fiqh (Islamic jurisprudence) book from Arabic into English. The book contains approximately 2400 pages. AI tools (such as ChatGPT or Claude) may be used as assistance; however, the translation must be carefully reviewed and corrected manually. When using AI assistance, only one or two pages (via screenshot) may be processed at a time, until each section is fully completed. The final translation must be accurate, consistent, and faithful to the original meaning. Requirements: - Fluency in Classical Arabic (Fusha). - Excellent command of English (academic level). - Strong understanding of Fiqh terminology. - Islamic legal terms (e.g., طهارة, وضوء, بيوع) must remain in Arabic with full harakaat (e.g., الطَّهَارَة, الوُض...
Necesitamos editor a largo plazo. 3-4 videos al dia,videos promocionales de tiktok shop, necesita hablar español perfectamente. trabajo en capcut
We are seeking a detail-oriented freelance translator, preferably a native speaker of Portuguese (Brazil), with an excellent command of English and strong proficiency in Microsoft Word and AI tools (paid GPT version required). Project Scope: Translate three files totaling approximately 25,000 words using the paid GPT version exclusively Perform thorough manual proofreading to ensure accuracy, fluency, and professional quality Deliver client-ready files within 3–4 days Offer: $125.00 USD A strong professional review upon successful completion Future consideration for upcoming projects If you are reliable, quality-driven, and comfortable combining AI-assisted translation with meticulous human review, we would be pleased to hear from you.
I need someone who leaves in Mexico, to help me with my recording project, Your work will only be to find native Mexican Spanish.
SPANISH: Estamos buscando 2 personas capaces de rellenar datos de empresa de manera meticulosa, exacta y rápida. El trabajo es muy sencillo, pero se tiene que hacer correctamente siguiendo nuestra metodología de trabajo. PAGO POR RENDIMIENTO: El pago es de 5 USD por cada bloque de 125 empresas correctamente rellenadas y verificadas.
I’m ready to give my 27-language Paleo Hebrew Scriptures platform the visual and functional overhaul it deserves. The current interface feels dated, cluttered, and unintuitive; I want every reader—whether they open the English, Spanish, or Mandarin text—to enjoy a seamless, modern experience that invites deeper engagement with the content. Here’s what I need from you: • A new design system that celebrates the beauty of Paleo Hebrew while feeling universally familiar to readers from any culture • Responsive layouts for web and mobile that keep navigation effortless, even with our extensive language selector and multi-column scripture view • Thoughtful typography and color choices that ensure readability across long passages • Stream...
...to move smoothly from Spanish into clear, natural U.S. English. Because the pages target an American audience, I’m looking specifically for a translator who is currently based in the United States and comfortable adapting tone, idioms, and cultural references so the text reads as if it were written originally in English. The source files will be provided in an editable format, and I’d like the finished English version returned in the same layout so my developer can drop it straight into the site. Accuracy is important, but so is flow; I don’t want a literal, word-for-word rendering—I want copy that sells. Deliverable: the fully translated web content ready for publication, with any queries or comments tracked. If you have proven experience ...
I have a 73-page extended Safety Data Sheet (eSDS) in .docx format that must be rendered accurately into German, Italian and European Spanish. The file is intended for business circulation, so every section—from hazard identification to exposure scenarios—needs to read as if it were originally written in each target language, while preserving all regulatory phrasing. Because the document is packed with chemical-specific terminology, I expect the translator to be fully comfortable with REACH-style vocabulary, GHS classifications, substance names, and the standard phrase catalogues typically used in EU safety documentation. Consistent terminology across the three languages is essential; cross-referencing to established glossaries or previous SDS translations will h...
Summary: Develop...LLM converts text into structured JSON. 4. JSON is loaded into an editable quote form. 5. User can manually correct or add items. 6. Automatic calculation (net, VAT, gross). 7. PDF generation. 8. Sending via email or WhatsApp. Functional Requirements 1. Multiple items. 2. Manual editing. 3. Multilingualism (architectural requirement) • German (starting). • English. • Italian. • French. • Spanish. 4. Scalable architecture. ________________________________________ Important Code must be: • Maintainable. • Modular. • Extensible. • Production-ready. • Security-aware (Auth, API keys, input validation). An NDA is also required. and a code ownership agreement clause will be signed. This is the MVP, and further feat...
TTS – Audio Understanding Prompts – Media Matching · Description: Creation of an evaluation dataset by matching text prompts to relevant videos · Language Required: Spanish - any variant · Skill / Proficiency: Linguist (L1 Native) · Task AHT: 20 minutes · Total Effort: 400 hours · Start Date: 11 February 2026 · TAT / End Date: EOD Friday PST · Working Days: Weekdays · Education / Experience: NA · HC Required: 40–50 resources Tooling & Access Requirements · Primary Tool: Data Compute · Accounts: EXM and GPD (must be activated prior to task assignment)
Hiring native speakers from the US, UK, CA, FR-CA, ES-US, and PT. We are looking to hire natives from the US, UK, Canada, Australia, and Portugal for a voice recording project. Technical Requirements: Computer microphone Quiet setting Able to read a script & speak it clearly and consistently in their native language Customer Requirements: Must be native speakers of the target locale. Good-quality, no background noise/music, quiet environment. Purpose: model evaluation, not training. These do NOT need to be professional voice talents, nor have a professional recording set-up. Vetting/testing requirements: Interested candidates will undergo a test in our test module to be subsequently vetted against all requirements. Once vetted: Participants will receive up to 30 audio minutes of s...
I have five Romanian-language ebooks, each running about 300 pages (roughly 300 words per page). They weave philosophical threads through a primarily social narrative, and I want the French versions to read as if they were penned in a bygone era—think classical, highly literate French rather than contemporary conversational prose. Because nuance is everything here, I’m looking for a translator who not only handles Romanian-to-French fluently but also holds advanced academic training in French literature. Your background should allow you to carry over the subtle philosophical ideas while foregrounding the social focus in a tone that feels authentically old-style and polished. Scope of work • Translate all five manuscripts in full, preserving meaning, rhythm, and ...
Hi, I have some contents for translation from English Bangla Sylheti. If you are available for same, please write to us. Thank you.
I need an experienced translator to convert customer reviews on my e-commerce site from English into natural, persuasive Indonesian. The job is limited to the review section only—product descriptions and the checkout flow are already covered. What I’m looking for: • Accurate meaning that keeps the friendly, informal tone customers use in their feedback. • Clear, error-free Indonesian that reads as if originally written in that language. • Consistent terminology across all reviews (I will share a brief style guide and brand glossary). Scope and files: I will provide the review exports in CSV. Simply return the same file with an added column for the Indonesian text. There are roughly 8,000 words in total. Tools & preferences: If you work with CA...
...Follow quality guidelines for clean, professional audio What we're looking for: - Native fluency in your language (specific dialects are a plus) - A quiet recording environment and a decent microphone (phone or laptop is fine to start) - Attention to detail for transcription tasks - Reliable internet connection Languages we're actively hiring for: Arabic (Gulf, Egyptian), Hindi, Marathi, Bengali, Spanish (Mexico, Spain), Portuguese (Brazil, Portugal), French, German, Italian, Japanese, Indonesian, Russian, Turkish, and more. Pay: Competitive per-hour rates. Paid promptly. Schedule: Flexible. Work on your own time. To apply, send a short voice sample (30-60 seconds) in your native language and a brief note about your dialect/region. Link : About us: We build
Create a bold, humorous, high...Concept Direction: Fun desert scene with mountains, sunset, sand, and cacti Cartoon-style character (e.g., cactus with personality or desert mascot) Action or humorous situation (playful, adventurous, off-road vibe) Off-road vehicle element optional Circular or badge-style composition preferred Text Required: Top curved text: IN BAJA, I SLEEP ON MY SIDE Main headline: VIVA BAJA Bottom text (Spanish): EN BAJA, ME ECHO DE LADO PARA DORMIR Style: Bold cartoon illustration Thick outlines, vibrant colors Suitable for screen printing High detail but clean vector lines Strong contrast and readable text Colors: Desert-inspired palette (orange, red, green, blue, yellow) Must work in 4–6 color print version Also provide 1–2 color ...
We are seeking a highly organized, proactive, and reliable Bilingual Virtual Assistant to join our growing team. This is a full-time remote position requiring fluency in both English and Spanish (spoken and written). The ideal candidate is professional, detail-oriented, and comfortable working in a fast-paced, business-driven environment. Must be proficient using LLM models and similar tools such as : Chat GPT and / or Claude. ------>>> (Generating videos with AI tools and Video Editing skills is not required but is a "Big Plus" because we may need to create a few videos throughout the week whenever work gets slow..) -----KEY RESPONSIBILITIES----- Provide customer support and assist with inbound calls from customers and sales agents Conduct research and per...
I’m building an English learning program for Spanish-speaking, and I’m looking for a friendly, patient, and reliable English teacher with a neutral American accent to teach live classes (A1–B1). About the Role We’re starting with live classes focused on beginner (A1) students, using visual support such as slides, images. If everything flows well, you’ll also help record pre-recorded lessons for future modules (A1 to B1). What I’m Looking For Comfortable teaching English to Spanish speakers (experience preferred, not required). Clear, neutral American English accent. Engaging teaching style—patient, friendly, and easy to follow. Solid audio/video quality (1080p+, clear microphone). Ability to prepare: Professional, punctual, ...
I need a native Italian translator with knowledge of Italian housing systems to work on practical guides and documentation about tenant rights, rental contracts, and property regulations in Italy. This project focuses on making complex Italian housing law accessible to diverse audiences—international students, immigrant families, and Italian tenants navigating an increasingly difficult rental market. Materials include: Tenant Rights Guides – Understanding canone concordato (agreed rent), deposit protections, eviction procedures Rental Contract Explanations – Breaking down *contratti 4+4*, contratti transitori, cedolare secca tax options Deposit & Dispute Documentation – Restituzione del deposito cauzionale, querela per danni, sfratto procedures Utili...
...transitions that echo the brand’s long history. That history is, in fact, the main storyline: I want the viewer to sense centuries of craftsmanship in a single scroll-stopping moment. You will work mostly with content that already exists online or in the brand’s photo archive. Assemble those stills, archival snippets, or press clippings into a cohesive visual poem and lay a polished voice-over on top ( Spanish). Subtle on-screen text in an elegant serif can carry key dates or founding facts; the product itself should appear only as an accent, never overpowering the narrative. Technical notes • Vertical 1080 × 1920, Instagram-ready H.264/MP4 • Clean 0:20–0:30 duration cap • Licensed score that complements the voice-over without compet...